Bijelo Dugme - Kosovska - Komentari o tekstu | Upišite mišljenje |
Flora (9 Nov 2002 u 12:54 ID: 66E-CD7)
pjesmuljak je super, al ništa ne razumijem, o čemu čovjek melje?
ja (16 Nov 2002 u 17:24 ID: 1FA-213)
pjesma je super ako ko zna da prevede neka napise
vitez-koja (16 Nov 2002 u 17:29 ID: 66E-6DB)
Prevod je ovde: Prevod Kosovke
benjamin (27 Jan 2003 u 14:07 ID: B91-B6C)
Ova Ljepa pjesma je za mene super
svaka pjesma od dugmeta mi se zivda ali
molim vas pustite Kosovo-narod na miru neka zive i oni...=)
svaka pjesma od dugmeta mi se zivda ali
molim vas pustite Kosovo-narod na miru neka zive i oni...=)
grega (9 Feb 2003 u 18:29 ID: 6BE-79E)
Zbog ove pjesme Brega ne treba da plati za burek kad ogladni.
Releone (9 Apr 2003 u 21:15 ID: DAE-2B8)
bas super pjesma.ja sam albanac sa kosova i slusam bjelo dugme ,merlina harija georgieva i ponesto sto dobro zvuci bas je strava kao i 90 % pjesama bjelog dugmeta cao pristevac
Kosta (4 Apr 2004 u 19:37 ID: 362-8D2)
Hahahahahahhahahaa!!!
gracija (10 Apr 2004 u 19:35 ID: 358-23B)
jebote, pravo jaka stvarka...
svaka cast dinosaurusima 'pastirskog' rocka
svaka cast dinosaurusima 'pastirskog' rocka
Azimi Aljeti (10 Jan 2005 u 1:36 ID: A8D-342)
ajde bato da malo diljamo sa kafa da ti jebem pizdu mater
na tebe ja.ovo je pesma koja kad cujem dira srce dusu
telo i ostali organi.odma da bijem zena kad pocne da mi svira,
na tebe ja.ovo je pesma koja kad cujem dira srce dusu
telo i ostali organi.odma da bijem zena kad pocne da mi svira,
tina (24 Apr 2005 u 16:58 ID: D9F-F22)
hahaha,,,melodija je genijalna
Nadia (14 Aug 2005 u 12:16 ID: 18D-F54)
pjesma je fenomenalna.ovde na kosovu je pravi hit (za one koji znaju sta je muzika)!
Bearclaw (27 Oct 2005 u 15:17 ID: F25-82B)
pesma je dokaz da su Dugmići održavali Jugu na okupu
Mirosrb (7 Dec 2005 u 4:32 ID: 4FD-67B)
pesma je sranje ... kako mogu da je nazovu "kosovsku"? a to sad nije politika? sto nije bilo krajiske pesme na srpskom??? a jebes ti yugo nostalgicare!
kaka (4 Jun 2006 u 9:08 ID: BBA-6FF)
pjesma je supeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeer
Seki (23 Feb 2007 u 21:01 ID: A30-FA7)
Ova pesma je odlicna. U jednom od stihova treba biti "do t'kendojme" an ne kko stoji u tekstu "doo t'kendojme". Ovako ispisano nema smisla. Pozdrav! Pristinac
milanr (29 Oct 2007 u 12:15 ID: DE4-A9A)
Pjesma je pravi hit. Prihvatljiva je svim generacijama i u svakoj republici bivše Juge. Šteta je samo ta, da više nitko nezna pisati ovako dobru glasbu.
Pozdrav, Metličan.
Pozdrav, Metličan.
Ivan Vlad. Han (7 Nov 2007 u 16:44 ID: BC4-123)
Dobra pesma, kako li je Bebeku bilo da nauci, to ne znam :-)!!! Treba da im dignu spomenik napravili su im jedinu rok ikada
Ilija Gromovnik (29 Jun 2008 u 9:37 ID: ECD-DB5)
Jel moze neko ko zna albanski makar ukratko napisat o cemu pjesma pjeva?
Agnesa (4 Jul 2008 u 11:51 ID: 50F-F14)
Stvarno super pesma. I dan danas je hit, i slusamo je. Hvala Bijelo Dugme. Da bi bili svi kao vi, nikad ne bi bio rata u Jugoslaviji. Pozdrav sa Kosova
Agnesa (4 Jul 2008 u 11:54 ID: 50F-F14)
Bijelo Dugme - Kosovska prevod (Hocu da budes najsvjetlija)
Veceras, molim te, budi spremna
doci cu kasno k tebi
otvori ormar i izaberi najbolju haljinu
Dotjeraj kosu, ljepoto
onako k'o sto ti znas
Na tvoj pramen stavi cvijet bozura
Htio bih da medju svima budes najsvjetlija
Je l' znas da ce svi skupa biti tamo
za nas dvoje bice dobro veselje
Idemo zajedno, jedan, dva, tri
Roka mandolina
sviraj na cifteliju
svi cemo pjevati
pjesma neka zaori
Sve to moze biti rock'n'roll.
Ako te majka ne pusti
onda nadji izlaz sama, kao sto ti znas
nemoj zuriti, cekaj dok
majka duboko ne zaspi
Nekako izadji preko kapidzika,
pazi haljinu da ne poderes
pazi, ne izgubi bozur
Veceras, molim te, budi spremna
doci cu kasno k tebi
otvori ormar i izaberi najbolju haljinu
Dotjeraj kosu, ljepoto
onako k'o sto ti znas
Na tvoj pramen stavi cvijet bozura
Htio bih da medju svima budes najsvjetlija
Je l' znas da ce svi skupa biti tamo
za nas dvoje bice dobro veselje
Idemo zajedno, jedan, dva, tri
Roka mandolina
sviraj na cifteliju
svi cemo pjevati
pjesma neka zaori
Sve to moze biti rock'n'roll.
Ako te majka ne pusti
onda nadji izlaz sama, kao sto ti znas
nemoj zuriti, cekaj dok
majka duboko ne zaspi
Nekako izadji preko kapidzika,
pazi haljinu da ne poderes
pazi, ne izgubi bozur
goran978 (5 Feb 2009 u 10:02 ID: 424-051)
moze li neko da napise kako se ovaj text cita,posto njega ne razumijem,a ne umijem da citam albanski?
goran978 (5 Feb 2009 u 10:03 ID: 424-051)
moze li neko da napise kako se ovaj text cita,posto njega ne razumijem,a ne umijem da citam albanski?
goran978 (5 Feb 2009 u 10:03 ID: 424-051)
moze li neko da napise kako se ovaj text cita,posto njega ne razumijem,a ne umijem da citam albanski?
drenica (1 May 2009 u 11:47 ID: 425-EC7)
Pjesma je pravi hit, pjesma je super....
<3 volim je.
igor pastrouicchi (20 Oct 2009 u 20:53 ID: 5FB-E98)
aj agnesa života ti ovoj zadnju rečenicu dopiši prevod Dua të jeshë hej moj si hyjneshë
to si zaboravila
HVALA
to si zaboravila
HVALA
Ilirjan (6 Feb 2010 u 22:38 ID: 88C-5CB)
Dua te jesh hej mos si hyjneshe-Hocu da budes kao kraljica (hyjneshe-nesto kao kraljica zvijezda)
chollinjo (19 Nov 2010 u 18:05 ID: 4DB-BA8)
Ne znam koliko se zna da je i pesma Osveta od Yu grupe obrada Albanske narodne pesme. Hocu da kazem da je rock nosioc zapadnih vrednosti, a da su Bregovic, i braca Jelic ta nit sa Kosovom koja je prekinuta.
Muhamed (9 Nov 2012 u 5:16 ID: FE1-8F4)
ovo "rroka mandolinene" značih "zgrabih/prigrlih/poljubih mandolinu" i refrene je jedne starogradske albanske pesme.
inače, ne slažem se sa prevodom reči "hyjnesh" kao "najsvetlija".
"Hyjnesh" na albanskom jeziku znači "Boginja".
Pozdrav
Muhamed
inače, ne slažem se sa prevodom reči "hyjnesh" kao "najsvetlija".
"Hyjnesh" na albanskom jeziku znači "Boginja".
Pozdrav
Muhamed
Muhamed (9 Nov 2012 u 5:23 ID: FE1-8F4)
još samo nešto.
Ne znam zašto je pesma prevedena kao "Hoću da budeš najsvjetlija", kad pesma već ima naziv-"Kosovska" ( pesma, devojka ilii šta već).
prema tome, prevod na albanski bi bio "Kosovare" ...
Pretpostavljam da je ovo ""Hoću da budeš najsvjetlija", prevod fraze iz teksta " dua t jesh hej moj si hyjnesh", samo što ovo "hyjnesh" ne znaši "najsveltlija" nego Boginja.
"Hyll" ja na albanskom "zvezda" ali "hyjnesh" je "Boginja"...
Eto , toliko od mene
Muhamed Prenk Milo ;)
Ne znam zašto je pesma prevedena kao "Hoću da budeš najsvjetlija", kad pesma već ima naziv-"Kosovska" ( pesma, devojka ilii šta već).
prema tome, prevod na albanski bi bio "Kosovare" ...
Pretpostavljam da je ovo ""Hoću da budeš najsvjetlija", prevod fraze iz teksta " dua t jesh hej moj si hyjnesh", samo što ovo "hyjnesh" ne znaši "najsveltlija" nego Boginja.
"Hyll" ja na albanskom "zvezda" ali "hyjnesh" je "Boginja"...
Eto , toliko od mene
Muhamed Prenk Milo ;)
Sandi (11 Oct 2021 u 4:21 ID: 69E-E94)
Zanimivo, hvala za prevod.
Vprašanje za Albance - kakšna je izgovorjava od Bebeka? Je OK?
Vprašanje za Albance - kakšna je izgovorjava od Bebeka? Je OK?
Upišite mišljenje | Vrh stranice |